Changes

Jump to navigation Jump to search
2,785 bytes added ,  18:07, 28 November 2023
m
no edit summary
Line 32: Line 32:  
  | item = 1
 
  | item = 1
 
  | type = article
 
  | type = article
  | status = wanted
+
  | status = proofread
 
  | continues =
 
  | continues =
 
  | author =
 
  | author =
Line 38: Line 38:  
  | subtitle =
 
  | subtitle =
 
  | untitled =
 
  | untitled =
  | source title =
+
  | source title = Spiritual Scientist
  | source details =
+
  | source details = v. 4, No. 15, December 14, 1876, p. 166
  | publication date =
+
  | publication date = 1876-12-14
 
  | original date =
 
  | original date =
 
  | notes =
 
  | notes =
Line 46: Line 46:  
}}
 
}}
   −
...
+
In Indian Wisdom, by Monier Williams, is the following translation from Bhantri-haeri, a Hindoo poet, who lived a thousand years before Shakspear:—
 +
 
 +
{{Style P-Poem|poem=“Now for a little while a child; and now
 +
An amorous youth; then for a season turned
 +
Into the wealthy householder; then stripped
 +
Of all his riches, with decrepid limbs 
 +
And wrinkled frame, man creeps towards the end
 +
Of life’s erratic course, and, like an actor,
 +
Passes behind death’s curtain out of view.”}}
 +
 
 +
Shakspear can hardly be supposed to have understood Sanscrit and to have made a free translation of the above lines in bis Seven Ages; but that he was inspired most people will confess, though they would be, for the most part, sorely put to it to explain what they mean by that term when it is applied to the great poet. Spiritualists, however, have no such difficulty, and will at once point to the now well-known processes of spirit writing as the more than probable means whereby the above extraordinary coincidence occurred. Some of the spirit-writings of modern times, at any rate some of the direct writings have been proved to be extracts from works existing in the British Museum, or even selected from ancient numbers of the Times newspaper; and this, certainly, throws a very suggestive light, not only on the above coincidence of the two—we must call them both—great poets, but very strong presumptive evidence with respect to the probable source of all Shakspear’s best plays, certainly the essentially spiritual ones, which are, in fact, the best. Indeed, how many more like helps from Hindoo and other sourcen may have accrued, we cannot guess; we, at any rate, now know of one.
 +
 
 +
It has been asserted that there are fifteen thousand words to be found in Shakspear; while in the Bible there are but five thousand, six hundred and forty-two; and eight thousand words in Milton’s works. Now, where could this stupendous vocabulary of Shakspear have come from, when we consider his early antecedents and opportunities? And where the leisure hours for attaining it in the days of his manhood, when he combined the author and the actor? And whence his wondrous knowledge of human nature, if he had net been prompted by some powers greater than his own? The Spiritualists, I think, cannot doubt that Shakspear was a powerful medium; and that his specialty was that of a writing medium we have the strongest reason for believing. While, if he were also clairaudient, he at any rate, showed a preference for the former gift.
       
{{HPB-SB-footer-footnotes}}
 
{{HPB-SB-footer-footnotes}}
 +
 +
{{HPB-SB-footer-sources}}
 +
<gallery widths=300px heights=300px>
 +
spiritual_scientist_v.04_n.15_1876-12-14.pdf|page=10|Spiritual Scientist, v. 4, No. 15, December 14, 1876, p. 166
 +
</gallery>

Navigation menu