Jump to content

Zirkoff B. - Preface (BCW vol.2): Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 50: Line 50:
Unless otherwise stated, all writings have been copied verbatim et literatim direct from the original sources. In {{Page aside|viii}}a very few cases, when such source was either unknown, or, if known, was entirely unprocurable, articles have been copied from other publications where they had been reprinted, apparently from original sources, many years ago.
Unless otherwise stated, all writings have been copied verbatim et literatim direct from the original sources. In {{Page aside|viii}}a very few cases, when such source was either unknown, or, if known, was entirely unprocurable, articles have been copied from other publications where they had been reprinted, apparently from original sources, many years ago.


There has been no editing whatsoever of H. P. B.’s literary style, grammar or spelling. Obvious typographical errors, however, have been corrected throughout. Her own spelling of Sanskrit technical terms and proper names has been preserved. No attempt has been made to introduce any uniformity or consistency in these particulars. However, the correct systemic spelling of all Oriental technical terms and proper names, according to present-day scholastic standards, is used in the English translations of original French and Russian material, as well as in the Index wherein it appears within square brackets immediately following such terms or names.<ref>See explanatory Note on page 442</ref>
There has been no editing whatsoever of H. P. B.’s literary style, grammar or spelling. Obvious typographical errors, however, have been corrected throughout. Her own spelling of Sanskrit technical terms and proper names has been preserved. No attempt has been made to introduce any uniformity or consistency in these particulars. However, the correct systemic spelling of all Oriental technical terms and proper names, according to present-day scholastic standards, is used in the English translations of original French and Russian material, as well as in the Index wherein it appears within square brackets immediately following such terms or names.<ref>See explanatory Note on page 494</ref>


A systematic effort has been made to verify the many quotations introduced by H. P. B. from various works, and all references have been carefully checked. In every case original sources have been consulted for this verification, and if any departures from the original text were found, these were corrected. Many of the writings quoted could be consulted only in such large Institutions as the British Museum of London, the Bibliothèque Nationale of Paris, the Library of Congress, Washington, D. C., and the Lenin State Library of Moscow. In some cases works quoted remained untraceable. No attempt was made to check quotations from current newspapers, as the transitory nature of the material used did not seem to justify the effort.
A systematic effort has been made to verify the many quotations introduced by H. P. B. from various works, and all references have been carefully checked. In every case original sources have been consulted for this verification, and if any departures from the original text were found, these were corrected. Many of the writings quoted could be consulted only in such large Institutions as the British Museum of London, the Bibliothèque Nationale of Paris, the Library of Congress, Washington, D. C., and the Lenin State Library of Moscow. In some cases works quoted remained untraceable. No attempt was made to check quotations from current newspapers, as the transitory nature of the material used did not seem to justify the effort.