Blavatsky H.P. - Marvellous Spirit Manifestations: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 17: Line 17:


{{Style P-Subtitle|A SECOND IDA PFEIFFER WITH THE EDDYS — APPARITIONS OF GEORGIANS, PERSIANS, KURDS, CIRCASSIANS, AFRICANS, AND RUSSIANS — WHAT A RUSSIAN LADY THINKS OF DR. BEARD.}}
{{Style P-Subtitle|A SECOND IDA PFEIFFER WITH THE EDDYS — APPARITIONS OF GEORGIANS, PERSIANS, KURDS, CIRCASSIANS, AFRICANS, AND RUSSIANS — WHAT A RUSSIAN LADY THINKS OF DR. BEARD.}}
<center>{{HPB-CW-comment|[The Daily Graphic, New York, Vol. V, October 30, 1874, p. 873]}}</center>


{{Vertical space|}}
{{Vertical space|}}
Line 37: Line 39:
The first was a Georgian boy, dressed in the historical Caucasian attire, the picture of whom will shortly appear in The Daily Graphic<ref>{{HPB-CW-comment|[This boy was Michalko Guegidze, of Kutais, Georgia, who was a servant in the household of Katherine de Witte. See in connection with this subject Col. H. S. Olcott’s work, People from the Other World, Hartford, Conn., 1875, pp. 298 et seq.—Compiler.]}}</ref> I recognized and questioned him in Georgian upon circumstances known only to myself. I was understood and answered. Requested by me in his mother tongue (upon the whispered suggestion of Colonel Olcott) to play the “Lezguinka,” a Circassian dance, he did so immediately upon the guitar.
The first was a Georgian boy, dressed in the historical Caucasian attire, the picture of whom will shortly appear in The Daily Graphic<ref>{{HPB-CW-comment|[This boy was Michalko Guegidze, of Kutais, Georgia, who was a servant in the household of Katherine de Witte. See in connection with this subject Col. H. S. Olcott’s work, People from the Other World, Hartford, Conn., 1875, pp. 298 et seq.—Compiler.]}}</ref> I recognized and questioned him in Georgian upon circumstances known only to myself. I was understood and answered. Requested by me in his mother tongue (upon the whispered suggestion of Colonel Olcott) to play the “Lezguinka,” a Circassian dance, he did so immediately upon the guitar.


Second. A little old man appears. He is dressed as Persian merchants generally are. His dress is perfect as a national costume. Everything is in its right place, down to the “babouches” that are off his feet, he stepping out in his stockings. He speaks his name in a loud whisper. It is “Hassan Aga,” an old man whom I and my family have known for twenty years at Tiflis. He says, half in Georgian and half in Persian, that he has got a “big secret to tell me,” and comes at three different times, vainly seeking to finish his sentence.
''Second''. A little old man appears. He is dressed as Persian merchants generally are. His dress is perfect as a national costume. Everything is in its right place, down to the “babouches” that are off his feet, he stepping out in his stockings. He speaks his name in a loud whisper. It is “Hassan Aga,” an old man whom I and my family have known for twenty years at Tiflis. He says, half in Georgian and half in Persian, that he has got a “big secret to tell me,” and comes at three different times, vainly seeking to finish his sentence.


Third. A man of gigantic stature emerges forth, dressed in the picturesque attire of the warriors of Kurdistan. He does not speak, but bows in the Oriental fashion, and lifts up his spear ornamented with bright-coloured feathers, shaking it in token of welcome. I recognize him immediately as Saffar Ali Bek, a young chief of a tribe of Kurds, who used to accompany me in my trips around Ararat in Armenia on horseback, and who on one occasion saved my life.<ref>{{HPB-CW-comment|[Safar Ali Bek Ibrahim Bek Ogli, mentioned by Col. Olcott in his People from the Other World, p. 320.—Compiler.]}}</ref> More, he bends to the ground as though picking up a handful of {{Page aside|33}} mould and scattering it around, presses his hand to his bosom—a gesture familiar only to the tribes of the Kurdistan.
''Third''. A man of gigantic stature emerges forth, dressed in the picturesque attire of the warriors of Kurdistan. He does not speak, but bows in the Oriental fashion, and lifts up his spear ornamented with bright-coloured feathers, shaking it in token of welcome. I recognize him immediately as Saffar Ali Bek, a young chief of a tribe of Kurds, who used to accompany me in my trips around Ararat in Armenia on horseback, and who on one occasion saved my life.<ref>{{HPB-CW-comment|[Safar Ali Bek Ibrahim Bek Ogli, mentioned by Col. Olcott in his People from the Other World, p. 320.—Compiler.]}}</ref> More, he bends to the ground as though picking up a handful of {{Page aside|33}} mould and scattering it around, presses his hand to his bosom—a gesture familiar only to the tribes of the Kurdistan.


{{Vertical space|}}
{{Vertical space|}}
[[File:Hpb_cw_01_32_1.jpg|center|x200px]]
[[File:Hpb_cw_01_32_1.jpg|center|x200px]]
<center>PORTION OF A PAGE OF H.P.B.’S SCRAPBOOK I</center>
<center>{{HPB-CW-comment|PORTION OF A PAGE OF H.P.B.’S SCRAPBOOK I}}</center>
<center>(See page 34 of the present volume for transcription of her pen-and-ink remarks.)</center>
<center>{{HPB-CW-comment|(See page 34 of the present volume for transcription of her pen-and-ink remarks.)}}</center>


{{Vertical space|3em}}
{{Vertical space|3em}}
[[File:Hpb_cw_01_32_2.jpg|center|x200px]]
[[File:Hpb_cw_01_32_2.jpg|center|x200px]]
<center>ALEXANDER NIKOLAYEVICH AKSAKOV</center>
<center>{{HPB-CW-comment|ALEXANDER NIKOLAYEVICH AKSAKOV}}</center>
<center>1823-1903</center>
<center>{{HPB-CW-comment|1823-1903}}</center>
<center>(Consult the Bio-Bibliographical Index for biographical sketch.)</center>
<center>{{HPB-CW-comment|(Consult the Bio-Bibliographical Index for biographical sketch.)}}</center>
{{Vertical space|}}
{{Vertical space|}}


Fourth. A Circassian comes out. I can imagine myself at Tiflis, so perfect is his costume of “nouker” (a man who either runs before or behind one on horseback). This one speaks. More, he corrects his name, which I pronounced wrongly on recognizing him, and when I repeat it he bows, smiling, and says in the purest guttural Tartar, which sounds so familiar to my ear, “Tchoch yachtchi” (all right), and goes away.
''Fourth''. A Circassian comes out. I can imagine myself at Tiflis, so perfect is his costume of “nouker” (a man who either runs before or behind one on horseback). This one speaks. More, he corrects his name, which I pronounced wrongly on recognizing him, and when I repeat it he bows, smiling, and says in the purest guttural Tartar, which sounds so familiar to my ear, “Tchoch yachtchi” (all right), and goes away.


Fifth. An old woman appears with a Russian headgear. She comes out and addresses me in Russian, calling me by an endearing term that she used in my childhood. I recognize an old servant of my family, a nurse of my sister.
''Fifth''. An old woman appears with a Russian headgear. She comes out and addresses me in Russian, calling me by an endearing term that she used in my childhood. I recognize an old servant of my family, a nurse of my sister.


Sixth. A large powerful negro next appears on the platform. His head is ornamented with a wonderful coiffure, something like horns wound about with white and gold. His looks are familiar to me, but I do not at first recollect where I have seen him. Very soon he begins to make some vivacious gestures, and his mimicry helps me to recognize him at a glance. It is a conjurer from Central Africa. He grins and disappears.
''Sixth''. A large powerful negro next appears on the platform. His head is ornamented with a wonderful ''coiffure'', something like horns wound about with white and gold. His looks are familiar to me, but I do not at first recollect where I have seen him. Very soon he begins to make some vivacious gestures, and his mimicry helps me to recognize him at a glance. It is a conjurer from Central Africa. He grins and disappears.


Seventh and last. A large grey-haired gentleman comes out attired in the conventional suit of black. The Russian decoration of Saint Ann hangs suspended by a large red moiré ribbon with two black stripes—a ribbon, as every Russian will know, belonging to said decoration. This ribbon is worn around his neck. I feel faint, for I think of recognizing my father. But the latter was a great deal taller. In my excitement I address him in English, and ask him: “Are you my father?” He shakes his head in the negative, and answers as plainly as any mortal man can speak, and in Russian, “No; I am your uncle.” The word “diadia” has been heard and remembered by all the audience. It means “uncle.”
''Seventh and last''. A large grey-haired gentleman comes out attired in the conventional suit of black. The Russian decoration of Saint Ann hangs suspended by a large red moiré ribbon with two black stripes—a ribbon, as every Russian will know, belonging to said decoration. This ribbon is worn around his neck. I feel faint, for I think of recognizing my father. But the latter was a great deal taller. In my excitement I address him in English, and ask him: “Are you my father?” He shakes his head in the negative, and answers as plainly as any mortal man can speak, and in Russian, “No; I am your uncle.” The word “diadia” has been heard and remembered by all the audience. It means “uncle.”


But what of that? Dr. Beard knows it to be but a pitiful {{Page aside|34}} trick, and we must submit in silence. People that know me know that I am far from being credulous. Though a Spiritualist of many years’ standing,<ref>{{HPB-CW-comment|[When H.P.B. pasted the cutting of this article in her {{SB-page|v=1|p=5|text=Scrapbook. Vol. I, p. 5}}, she rubbed out the words “a Spiritualist,” substituted for them the words “an Occultist,” and underlined in blue the entire sentence.—Compiler.]}}</ref> I am more sceptical in receiving evidence from paid mediums than many unbelievers. But when I receive such evidence as I received at the Eddys’, I feel bound on my honour, and under the penalty of confessing myself a moral coward, to defend the mediums as well as the thousands of my brother and sister Spiritualists, against the conceit and slander of one man who has nothing and no one to back him in his assertions. I now hereby finally and publicly challenge Dr. Beard to the amount of $500 to produce before a public audience and under the same conditions the manifestations herein attested, or, failing this, to bear the ignominious consequences of his proposed exposé.
But what of that? Dr. Beard knows it to be but a pitiful {{Page aside|34}} trick, and we must submit in silence. People that know me know that I am far from being credulous. Though a Spiritualist of many years’ standing,<ref>{{HPB-CW-comment|[When H.P.B. pasted the cutting of this article in her {{SB-page|v=1|p=5|text=Scrapbook. Vol. I, p. 5}}, she rubbed out the words “a Spiritualist,” substituted for them the words “an Occultist,” and underlined in blue the entire sentence.—Compiler.]}}</ref> I am more sceptical in receiving evidence from paid mediums than many unbelievers. But when I receive such evidence as I received at the Eddys’, I feel bound on my honour, and under the penalty of confessing myself a moral coward, to defend the mediums as well as the thousands of my brother and sister Spiritualists, against the conceit and slander of one man who has nothing and no one to back him in his assertions. I now hereby finally and publicly challenge Dr. Beard to the amount of $500 to produce before a public audience and under the same conditions the manifestations herein attested, or, failing this, to bear the ignominious consequences of his proposed exposé.
Line 81: Line 83:
{{HPB-CW-comment|[In A. P. Sinnett’s well-known work, Incidents in the Life of H. P. Blavatsky (New York: J. W. Bouton, 1886), pp. 131-33, there occurs a rather important statement, as well as a direct quote of H.P.B.’s own words, bearing upon the séances at the Eddy Brothers. Mr. Sinnett says that H.P.B.}}
{{HPB-CW-comment|[In A. P. Sinnett’s well-known work, Incidents in the Life of H. P. Blavatsky (New York: J. W. Bouton, 1886), pp. 131-33, there occurs a rather important statement, as well as a direct quote of H.P.B.’s own words, bearing upon the séances at the Eddy Brothers. Mr. Sinnett says that H.P.B.}}


{{HPB-CW-comment|“. . . . has tried with the most famous mediums to evoke and communicate with those dearest to her, and whose loss she had deplored, but could never succeed. ‘Communications and messages’ she certainly did receive, and got their signatures, and on two occasions their materialized forms, but the communications were couched in a vague and gushing language quite unlike the style she knew so well. Their signatures, as she has ascertained, were obtained from her own brain; and on no occasion, when the presence of a relation was announced and the form described by the medium, who was ignorant of the fact that Mme. Blavatsky could see as well as any of them, has she recognized the ‘spirit’ of the alleged relative in the host of spooks and elementaries that surrounded them (when the medium was a genuine one of course). Quite the reverse. For she often saw, to her disgust, how her own recollections and brain-images were drawn from her memory and disfigured in the confused amalgamation that took place between their reflection in the medium’s brain which instantly sent them out, and the shells which sucked them in like a sponge and objectivized them—‘a hideous shape with a mask on in my sight,’ she tells us.”}}
{{Style P-Quote|{{HPB-CW-comment|“. . . . has tried with the most famous mediums to evoke and communicate with those dearest to her, and whose loss she had deplored, but could never succeed. ‘Communications and messages’ she certainly did receive, and got their signatures, and on two occasions their materialized forms, but the communications were couched in a vague and gushing language quite unlike the style she knew so well. Their signatures, as she has ascertained, were obtained from her own brain; and on no occasion, when the presence of a relation was announced and the form described by the medium, who was ignorant of the fact that Mme. Blavatsky could see as well as any of them, has she recognized the ‘spirit’ of the alleged relative in the host of spooks and elementaries that surrounded them (when the medium was a genuine one of course). Quite the reverse. For she often saw, to her disgust, how her own recollections and brain-images were drawn from her memory and disfigured in the confused amalgamation that took place between their reflection in the medium’s brain which instantly sent them out, and the shells which sucked them in like a sponge and objectivized them—‘a hideous shape with a mask on in my sight,’ she tells us.”}}}}


{{HPB-CW-comment|H.P.B. herself goes on to say:]}}
{{HPB-CW-comment|H.P.B. herself goes on to say:]}}