Bureaucrats, Interface administrators, Administrators (Semantic MediaWiki), Curators (Semantic MediaWiki), Editors (Semantic MediaWiki), Suppressors, Administrators, trusted
11,090
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| next = 41 | | next = 41 | ||
}} | }} | ||
{{Style P-HPB SB. Title continued |Изъ-за океана( | {{Style P-HPB SB. Title continued |Изъ-за Океана| 4-39}} | ||
{{Style S-HPB SB. Continues on | 4-41}} | |||
внушительной наружности. Длинная черная борода его ужъ сильно серебрится; прекрасные глаза смотрятъ гордо и проницательно. | |||
Въ эту минуту, изъ той же двери на лҍво вышла дама, привлекшая общее внимание: это была наша новая, талантливая беллетристка, – русская по происхожденiю; по положенiю – секретарь-корреспондентъ өеозофическаго общества, Е. П. Блаватская. Она однако не осталась на платформҍ, но спустилась ко зрителямъ и заняла сохраненное для нея, въ первомъ ряду мҍсто. | |||
Тутъ президентъ общетва, а за нимъ и его семь сподвижниковъ поднялись, и полковникъ Олькоттъ произнесъ нҍсколько словъ, клонившихся къ объясненiю присутствующимъ, что не будучи коротко знакомы съ прошлой жизнью ихъ ''удалившегося'' собрата, они считаютъ за лучшее пропустить церемонiю „загробного суда“, т.е. разсужденiя о грҍхахъ и достоинствахъ покойнаго и о томъ, заслужилъ-ли онъ, земнымъ своимъ странствiемъ, возможность ''освобожденному'' своему духу воспарить въ присутствии божества. | |||
„Мы здҍсь собрались, не для того, чтобъ ''во всемъ'' подражать египетскимъ обрядамъ, заключилъ онъ свою речь, или чтобъ дать публике понятие объ истинно-өеозофскомъ погребальномъ торжествҍ; а затемъ только, чтобъ простой церемонiей этой выполнить послҍднее мiрское желанiе нашего собрата и друга. Лэди и джентльмены! Мы въ присутствии смерти!.. Я надеюсь, что этого напоминанiя достаточно, для всякаго себя уважающаго здҍсь лица, чтобъ заставить всҍхъ держать себя соотвҍтственно погребальному торжеству. | |||
Это своевременное замҍчанiе было и нужно и дҍйствительно: волненiе и шумъ умолкли. Джентльмены-офицiяторы усҍлись; органъ заигралъ снова, медленно и мелодично. Ему аккомпанировало трiо изъ двухъ дамъ и одного мужчины, пҍвших теургическiй гимнъ: | |||
{{Style P-Poem|poem=О, безграничная премудрость! Невҍдомый отецъ! | |||
Чистҍйшiй Владыко, всехъ чистыхъ сердецъ! | |||
Грядемъ къ тебе, великiй Адонай, | |||
Сотворившiй семь небесъ ихъ славой озарившiй! | |||
Грядемъ къ тебҍ!}} | |||
Послҍ этого гимна восемь джентльменовъ опять встали и мҍрно подошли къ катафалку. Некоторые изъ нихъ молитвенно подняли глаза горҍ; другiе, напротивъ, склонили головы долу, въ избыткҍ чувствъ совсҍмъ закрывъ глаза, въ то время какъ достопочтенный м-ръ Фредерикъ Томасъ подошелъ къ пюпитру и громко, хотя нҍсколько поспеҍшно, прочел довольно длинную и весьма своеобразную молитву, которою испрашивалъ благословленiя Iеговы. | |||
Органъ зазвучалъ снова и во все время слҍдующей оригинальной бесҍды семерыхъ дҍйствующихъ лицъ, звучалъ при каждой паузҍ. | |||
Сначала половникъ Олькотъ, стоявшiй въ серединҍ, прочелъ изъ маленькой, въ золотомъ переплетҍ книги: | |||
„Божественный свҍтъ, – отраженiе высшаго разума глагола Божiя, озаряющий каждаго грядущаго въ мiръ, равно освҍщаетъ вҍрующихъ всҍхъ исповҍданiй. Единое и всемiрное откровенiе начертано во всей видимой природҍ; оно объясняется разумомъ и дополняется анологиiями религiи“. | |||
Послҍ нҍсколькихъ аккордовъ органа, заговорилъ сосҍдъ президента по правую руку: | |||
„То, что мы зовемъ ''смертiю'' есть только ''измененiе''. Высший разумъ, будучи неизменяемымъ, не знаетъ уничтоженiя. Мысли, разъ произнесенныя, обрҍтаютъ безсмертiе. | |||
Президентъ. Въ какомъ состоянiи находится мiръ невидимый! | |||
Сҍдовласый Өеозофъ. Нҍтъ мiра безусловно невидимаго: существуют только различныя степени совершенства нашихъ органовъ. Тҍло наше, грубҍйшiй видъ творенiя, есть лишь несовершенная временная обреченная перемҍнҍ, оболочка души. | |||
Президентъ. Что замҍняетъ душҍ нашей, уже подвергшейся перемҍнҍ оболочки, – земное зренiе? | |||
Соседъ его, слҍва. Душа не нуждается въ тҍлесныхъ органахъ. Она производитъ все сущее въ мiрҍ, осязаемое и неосязаемое, силою своей чувствительности и воспрiимчивости. | |||
Президентъ. Но что-же есть смерть? Что вы называете смертью? | |||
Молодой собратъ. Мы зовемъ смертiю – измҍненiе къ лучшему всҍхъ свойствъ нашего духа, не стҍсняемыхъ болҍе матерiей. Мы умираемъ и снова возрождаемся, ибо оболочка всего живущаго {{Style S-HPB SB. Lost|ежедневно}} {{Style S-HPB SB. HPB note|измҍняется......}} | |||
{{Style P-Title|Изъ-за океана *).}} | |||
<center>Похороны өеозофа.</center> | |||
<center>(Окончание).</center> | |||
През. Какую имҍемъ мы очевидность продолженiя дҍятельности послҍ смерти? | |||
Одинъ изъ молодыхъ өеодофовъ. Ту, что смерти, въ смыслҍ истребленiя – нетъ! Даже тҍло наше послҍ смерти продолжаетъ жить: оно разлагается, но всҍ атомы его составлявшiе живутъ отдҍльной жизнью, движутся и стремятся къ освобожденiю. | |||
Презид. Каким-же образомъ поддерживается равновҍсiе общаго движенiя? | |||
Одинъ изъ старшихъ членовъ. Силою ''антогонизма''. Жизнь и смерть,свҍтъ и тҍнь, добро и зло, духъ и матерiя – держать вҍсы всей природы въ равновесiи. | |||
Презид. Есть лишь одна, первая причина... | |||
Голосъ изъ толпы. Это ложь! | |||
Всеобщее смятенiе... | |||
Публика встаетъ съ мҍстъ. Оборачивается въ беспокойствҍ. Можно было-бы опасаться послҍдствiй того общаго, неожиданнаго волненья если-бъ полковн. Олькоттъ не нашелся и не продолжалъ совершенно невозмутимо, спокойнымъ и ровнымъ голосомъ: | |||
«Единая причина не сотворенная, вҍчная, безконечная и невҍдомая. Духъ человҍческiй безсмертенъ; а земная жизнь наша – лишь ничтожная точка въ вҍчности. Гармонiя заключается въ равновҍсiи, а равновҍсiе поддерживается аналогiей противуположностей»... | |||
Равновҍсiе, однако-же, не поддерживалось болҍе въ этой залҍ и ''общая гармонiя'' была нарушена по крайней-мҍрҍ минутъ на пять. | |||
„Идита-ко вы сюда!“ послышалось въ толпҍ воззванiе полицейскго, обращенное вҍроятно къ лицу вҍровавшему {{Style S-HPB SB. HPB note|въ}} две первые причины. Опять волненiе. M-me Блаватская замҍтила нҍсколько торжественно, что это „какой-нибудь ханжа, на котораго не стоило обращать вни-{{Style S-HPB SB. Continues on |4-41}} |