Jump to content

Zirkoff B. - Bio-Bibliography (BCW vol.14): Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
 
Line 3: Line 3:
  | item author  = Zirkoff B.
  | item author  = Zirkoff B.
  | volume      = 14
  | volume      = 14
  | pages        = 504-579
  | pages        = 503-579
  | publications =  
  | publications =  
  | scrapbook    =  
  | scrapbook    =  
Line 11: Line 11:
  | translations =  
  | translations =  
}}
}}
{{Page aside|503}}
{{Style P-Title|Bio-Bibliography}}


{{Page aside|504}}
{{Page aside|504}}
 
{{Style P-Subtitle|NOTE ON TRANSLITERATION}}
{{Style P-Title|NOTE ON TRANSLITERATION}}
{{Vertical space|}}
{{Vertical space|}}


The system of diacritical marks used in the BioBibliography and the Index, as well as in the English translations of original Foreign texts or titles, does not strictly follow any one specific scholar, to the exclusion of all others. While adhering to a very large extent to Sir Monier-Williams’ Sanskrit-English Dictionary, the transliteration adopted includes forms introduced by other Sanskrit scholars as well, being therefore of a selective nature. Mr. David Reigle, of the Eastern School Reference Library, helped in the updating of the Tibetan and Sanskrit transliterations.
The system of diacritical marks used in the BioBibliography and the Index, as well as in the English translations of original Foreign texts or titles, does not strictly follow any one specific scholar, to the exclusion of all others. While adhering to a very large extent to Sir Monier-Williams’ Sanskrit-English Dictionary, the transliteration adopted includes forms introduced by other Sanskrit scholars as well, being therefore of a selective nature. Mr. David Reigle, of the Eastern School Reference Library, helped in the updating of the Tibetan and Sanskrit transliterations.
{{Vertical space|}}
{{Vertical space|2em}}


{{Page aside|505}}
{{Page aside|505}}